Меню

Такая разная золушка сравнение нескольких интерпретаций сказки золушка



Такая разная Золушка (сравнение нескольких интерпретаций сказки «Золушка»)

ВведениеКогда я была маленькой, папа читал мне много сказок. Одной из самых любимых была «Золушка» за волшебство, за счастливое окончание. На день рождения мне подарили большую сказочную книгу, где тоже была сказка «Золушка», прочитав ее, я поняла, что сказки с одинаковым названием, различаются по содержанию.
Мне всегда было интересно сравнивать, сопоставлять, и поэтому я смело взялась за тему: «Такая разная Золушка (сравнение нескольких интерпретаций сказки)».
Для достижения этой цели были поставлены задачи:
Подобрать и прочитать книги по теме исследования.
Сравнить сказки разных авторов.
Систематизировать полученный материал в таблице.
Мною использовался метод сопоставления. План исследования был следующим:
Посмотреть разны переводы сказки «Золушка».
Познакомиться с кинофильмом по сказке «Золушка».
Посмотреть словарь иностранных слов.
Понаблюдать за текстами разных переводов сказки «Золушка».
Гипотеза: Сказка «Золушка» у разных авторов имеет свои особенности.
Возможно, при переводе сказок использовались национальные особенности той или иной нации.
Что, если поэтому изменился сюжет сказки?

Сравнительный анализ сказок «Золушка» разных авторов1 Италия, Питер Холейнон Немцы, Братья Гримм Франция, Ш.Перро (пер. Т.Габбе) Франция, Ш.Перро (пер.Г.Шалаевой)
Начало Жила однажды одна бедная и очень добрая девушка. Отец, который, овдовев, женился во второй раз. Заболела у одного богача жена и умерла, девочка была скромной, доброй, вскоре богач взял… Жил-был почтенный и знатный человек, жена его умерла. Женился во второй раз… Жил был вдовец. однажды он решил жениться во второй раз и взял…
Мачеха Описания нет. себе другую жену. на сварливой и высокомерной женщине. в жены злую, эгоистичную женщину.
Золушка (описание) Красивая, и очень добрая. Мать наказала ей быть скромной, доброй, а господь ей поможет. Добрая, приветливая, милая. Прелестная, добрая дочка.
Почему назвали девушку Золушкой? Так как она вечером забиралась в уголок возле камина, место рядом с золой. Ложилась спать на полу, на золе, возле очага и сестры прозвали ее Золушкой. Спала на чердаке, а вечером забиралась в уголок возле камина и сидела на ящике с золой. Жила на чердаке, вечером сидела на теплой золе у печки.
Одежда Золушки Одета в лохмотья. Старая посконная рубаха, деревянные башмачки. Старенькое платье. Отличия от всех версий Бал. Поехал отец на ярмарку, привез в подарок первой падчерице — красивые платья, второй падчерице — жемчуга и другие камни, Золушка попросила ветку орешника, который зацепится за шапку, Золушка посадила его на могиле матери. Туда прилетала белая птица, исполняла желания. Пир. Бал. Бал.
Испытания мачехи Перебрать горох. Из золы выбрать чечевицу, помогали птицы. Перебрать фасоль. Перебрать фасоль.
Кто одевал Золушку Фея явилась к Золушке, чтобы отправит ее на бал. Ореховое дерево и птицы. Крестная застала ее в слезах и помогла. Крестная мать, волшебница.
Волшебство Коснулась волшебной палочкой:
Тыква – золоченая карета;
Мыши – белые лошади и нарядный кучер. «Ты качнись дерево, одень меня в злато, серебро». Разрезала тыкву и вынула мякоть – резная карета, полдюжины живых мышей – кони, крыса – кучер, шесть ящериц – выездные лакеи. Выдолбила тыкву — карета, шесть мышей – шесть коней, крыса кучер, шесть ящериц – шесть слуг.
Наряд (одежда) Нарядное платье из шелка и кружев, расшитое золотом, жемчугом, серебром. Золотое и серебряное платье, шитое золотом, серебром. Чудесный наряд из серебряной и золотой парчи, весь усыпан драгоценными камнями. Роскошный затканный золотом и серебром наряд.
Туфли Хрустальные туфли Туфли Туфли из хрусталя Хрустальные туфли
После бала Пришла домой. 1 раз была на балу. Забралась на голубятню, прибежала домой и села на золу. 2 раза была на балу. Намазал лестницу смолой и туфля спала. Переоделась в старый передник дома. 2 раза была на балу. Прибежала домой. 2 раза была на балу.
Примеряли туфельку Примеряли туфельку. Сестрам не подошла, Золушка надела ее; фея взмахнула волшебной палочкой — появилось нарядное платье. Мать дает нож старшей дочери, вторая дочь — отрубает пятку; птицы говорят царевичу о подвохе. Сестры не смогли надеть, а золушка надела сама, достала вторую туфлю. Сестры не смогли надеть, а золушка достала вторую туфлю.
Итог Ничего не сказано о сестрах, а принц и Золушка сыграли свадьбу. Голуби выклевали сестрам глаза: они были наказаны за злобу слепотой. Сестры кинулись к ногам просить прощения. Золушка их простила, через несколько дней сыграли свадьбу. Сестры кинулись к ногам просить прощения. Золушка их простила, через несколько дней сыграли свадьбу. Золушка выдала сестер за знатных вельмож.

ЗаключениеИспользуя прием сравнения, я выявила черты сходства и различия сказок «Золушка». Я сопоставила итальянскую, немецкую и французскую сказки, причем французскую сравнила в двух переводах (Т.Габбе и Г. Шалаевой).
Следует отметить, что у разных авторы сказка имеет свои особенности. При анализе переводов сказок выяснилось, что авторы использовали слова характерные для той или иной национальности:
Пир – бал.
Печка – очаг – камин.
Помощь феи – крестной – волшебного дерева и птиц.
Наряд из кружев и шелка – платье шитое серебром и золотом – наряд, усыпанный драгоценными камнями.
Поэтому немного меняется сюжет сказки. Во всех сказках используется число 3 и самое важное – добро всегда побеждает зло. Но французская и итальянская сказки добрее и человечнее, мне не понравилось, что у Братьев Гримм мать отрезает одной сестре палец, а другой пятку.
По-моему, это жестоко, а сказка должна учит доброте.
В связи с этим я провела следующий эксперимент: пересказала подругам все сказки и поняла, что добрые сказки нравятся больше.
Еще мне удалось выяснить, почему туфельки хрустальные. Это, оказывается, связано с переводом французского слова vair – мех для оторочки, которое случайно было заменено на слово verre – стекло, так появился образ хрустальной туфельки.
В этом направлении я хочу двигаться дальше, и в ближайшем времени прочту Чешскую сказку «Золушка».
И еще я поняла, как важно внимательно относится к каждому слову не только в сказках, но и в любом тексте.

Читайте также:  Практическая работа сравнение культурных растений 3 класс окружающий мир таблица

ЛитератураБратья Гримм. Золушка – Минск: БЕЛФАКС, 1997.
Ш.Перро Золушка (пер.Г.Шалаевой) – М: ЭКСМО, 2003.
Ш.Перро Золушка (пер.Т.Габбе) – М: ЭКСМО, 2005.
П.Холейном Золушка – Минск: БЕЛФАКС, 1997.

  • 31817-Ассоциация школ Хакасии
    Размер файла: 2 MB Загрузок: 0

Источник

Статья. Такая разная Золушка.

Подготовила: Манукян Анна 3 Б класс

Научный руководитель: Хинчагашвили А. О.

Такая разная Золушка ( сравнительный анализ образа Золушки сказках народов мира)

Почему красавица печальная? Потерялась туфелька хрустальная! Соскочила с ножки растеряшки, Ах, она бедняжка, забывашка! Обронила может быть случайно, Чтобы принц нашел ее специально. У неё улыбка словно солнышко, Как зовут бегунью эту?

Англичане назовут её Синдерелла, французы Сондриен, немцы Ашенпуте, корейцы Кхончхи, египтяне Родопис, китайцы Йе-шиен, да и у каждого народа найдется свое имя для одной из самых милых и обаятельных героинь сказочного мира. Эта девочка известна нам с самого раннего детства по сказкам и книжкам, по мультфильмам и фильмам, мюзиклам и балетам. Золушка — одна из самых знаменитых принцесс волшебного мира.

Наверно, нет никого, кто не знал бы знаменитую сказку Шарля Перро. Казалось бы все очень просто, Золушка – обычная девочка из обычной семьи. Когда ее мать умерла, отец женился на другой женщине, имеющей двух дочерей. И с тех пор началась у главной героини трудная жизнь. Она превратилась в служанку, выполняя всю черную работу по дому под командованием мачехи и сводных сестриц. В итоге справедливость все же восторжествовала, и служанка находит своего принца, становится королевой, а злая мачеха с дочерьми получает по заслугам.

Но все не так-то просто, оказывается, «Золушка» хранит в себе массу тайн и загадок.

Когда я была маленькой, мама читала мне много сказок. Одной из самых любимых была «Золушка» за волшебство, за образ героини, за счастливое окончание. Позже я узнала, что существует несколько интерпретаций моей любимой сказки. Когда же я научилась читать, то сразу же перечитала каждую из них. Я поняла, что сказки с одинаковым названием, различаются по содержанию.

Каждая маленькая девочка видит себя золушкой. И я не исключение! Так какая же она, настоящая Золушка!? Мне всегда было интересно сравнивать, сопоставлять, и поэтому я смело взялась за тему: «Такая разная Золушка ( сравнительный анализ образа Золушки сказках народов мира)»

Цель моей работы: Сравнить и проанализировать образы Золушки в разных литературных произведениях.

Для достижения этой цели были поставлены задачи:

  1. Подобрать и прочитать книги по теме исследования.
  2. Сравнить сказки разных авторов (Ш. Перро, Дж. Базиле, бр. Гримм).
  3. Систематизировать полученный материал и составить портрет Золушки.

Объект исследования :литературные произведения (сказки о Золушке).

Предмет исследования: образы Золушки.

Гипотеза: Образ Золушки у разных авторов имеет свои особенности, а именно: различие внешнего вида; характеристика личностных качеств.

Кто же написал сказку «Золушка». Вы считаете, что Шарль Перро или Братья Гримм? А может Евгений Шварц? И будете не правы.«Золушка» — старинная сказка, которая родилась много, много веков назад, и с тех пор все живет да живет, и каждый народ рассказывает ее по-своему.

Самый ранний вариант был найден в Древнем Египте – там была сказка о прекрасной девушке, которая купалась в реке, а орел в это время украл ее сандалию и принёс фараону. Сандалия была такой маленькой, что фараон тут же объявил розыск. И Фодорис (Золушку) нашли. Мало того, фараон тут же на ней женился. Сказку (в том или ином варианте) рассказывали в Испании, Риме, Венеции, Флоренции, Ирландии, Шотландии, Швеции, Финляндии… Следовательно, сказка о падчерице зародилась в те времена, когда люди свободно кочевали по европейскому континенту, от стоянки к стоянке. . В настоящее время подсчитано, что сказка существует в нескольких сотнях вариантов.

Когда именно появилась первая версия сказки о Золушке и кто ее создатель неизвестно. Упоминания в древних сказаниях о девушке, теряющей туфельку, было и в Индии, и в Древнем Египте, и в Древнем Китае. В разных вариантах её рассказывали в Испании, Риме, Венеции, Флоренции, Ирландии, Шотландии, Швеции, Финляндии. Да и у других народов тоже встречается подобная героиня. Есть версии сказки, когда в роли Золушки выступает даже Золух-мужчина.

В своей работе я сравнила «Золушку» ирех авторов: Шарля Перро, Джамбаттиста Базиле, Братьев Гримм.

«Золушка» итальянского поэта и сказочника Джамбаттиста Базиле (1575–1632)

Он написал сказку за 61 год до Перро, она вошла в сборник «Сказка сказок» (1634). У Джамбаттиста Базиле Золушку звали Зезолла. Сговорившись с няней, девушка крышкой сундука сломала мачехе шею, потом уговорила отца жениться на няне. Однажды девушку увидел король и влюбился.

«Золушка» Шарля Перро была написана в 1697 г. В сказке Перро была хрустальная туфелька и самый щадящий для детского слуха сюжет (всем нам известный).

«Золушка» Братьев Гримм.

У богача умирает жена. Появляется мачеха с дочерьми. Отец едет на ярмарку и спрашивает, что привезти дочери и падчерицам. Падчерицы просят дорогих платьев и драгоценных камней, а Золушка – ветку, которая первой зацепит его за шапку.

Ветку орешника Золушка посадила на могиле матери и поливала слезами. Выросло красивое дерево. Золушка трижды в день приходила к дереву, плакала и молилась; и каждый раз прилетала белая птичка.

Когда Золушка рассказала о желании поехать на бал, птичка сбросила ей роскошное платье и туфли (три бала и три варианта нарядов). Принц влюбился в девушку, но ей всякий раз удавалось ускользнуть. Когда гонцы примеряли туфельку, одна из сестёр отрезала палец. Принц забрал её с собой, но обнаружилось, что башмачок в крови. Принц повернул назад. То же повторилось с другой сестрой, только та отрезала пятку. Золушке башмачок приходится впору, и принц объявляет её своей невестой.

Когда пришло время справлять свадьбу, сёстры решили быть рядом. Старшая встала по правую руку от невесты, младшая – по левую. Так и пошли в церковь.

По дороге голуби выклевали каждой из них по глазу. Когда возвращались из церкви, старшая шла по левую руку, младшая по правую. Тут опять налетели на них голуби и выклевали ещё по глазу. Так сёстры были наказаны за свою злобу.

Читайте также:  Сравнение видеокарт 3060 2080ti

Мы провели сопоставительный анализ образа Золушки, а именно ее внешний вид и личностных качества.

Используя прием сравнения, я выявила черты сходства и различия образа Золушки. Я сопоставила итальянскую, немецкую и французскую сказки.

Следует отметить, что у разных авторов образ главной героини имеет свои особенности. При анализе сказок выяснилось, что Золушка имеет и отрицательные качества. Например такое, как жестокость. Особенно эта черта характера проявляется у итальянского писателя Джамбаттиста Базиле. И только Шарль Перро в начале сказки написал, что Золушка очень красивая, у остольных же о ее красоте говориться уже после того, как она собирается на балл. Единственное сходство в том, что она трудолюбива. Но искренне трудолюбива она только у Шарля Перро. У братьев Гримм и Джамбаттиста Базиле ее трудолюбие, последствие появления мачехи в доме.

Что касается внешнего вида, тут больше сходств между произведениями. Особое сходство наблюдается у братьев Гримм и Джамбаттиста Базиле. Начинается все с того, что у Золушки есть красивые наряды, а после появления мачехи она их лишается. У Шарля Перро она изначально ходит в своем стареньком платьице, перепачканном золою. Но во всех сказках справедливость восторжествовала. И Золушка полностью преображается.

Таким оброзом наша гипотеза подтвердилась. Оброз Золушки у каждого автора имеет свои особенности.

В связи с этим я провела следующий эксперимент: пересказала подругам все сказки и поняла, что не все знали о существовании «жестокой» Золушки. И не удивительно, что никто не захотел быть на нее похожей.

В этом направлении я хочу двигаться дальше, и в ближайшем времени прочту Чешскую сказку «Золушка».

И еще я поняла, что ближе всего всем маленьким мечтательницам сказка о Золушке Ш. Перро. Она более добрая и не такая кровожадная, как у Братьев Гримм и Джамбаттиста Базиле. И Золушка в финале благородно прощает своих непутевых сводных сестер. Именно на такую Золушку я хотела бы быть похожа!

  1. Братья Гримм. Золушка – Минск: БЕЛФАКС, 1997.
  1. Ш.Перро Золушка (пер.Г.Шалаевой) – М: ЭКСМО, 2003.
  2. Ш.Перро Золушка (пер.Т.Габбе) – М: ЭКСМО, 2005.
  3. П.Холейном Золушка – Минск: БЕЛФАКС, 1997.

Источник

«Золушка» Шарля Перро и братьев Гримм. Какую сказку почитать ребенку

Знаменитая сказка «Золушка» относится к так называемым «блуждающим сюжетам» – похожие истории можно встретить в фольклоре разных народов мира. Самая ранняя версия была обнаружена еще на египетских папирусах. У современных читателей наиболее популярны французский вариант сказки Шарля Перро и немецкий братьев Гримм. При всем сходстве в них есть и существенные отличия. Давайте вспомним, какие.

Начало сказки одинаковое в обоих вариантах – злая мачеха, две ее дочери, явно унаследовавшие маменькин сварливый характер, и скромная, трудолюбивая, приветливая Золушка. Сестры и мачеха всячески насмехаются над девушкой и нагружают ее тяжелой домашней работой.

Кто помогает Золушке

А вот и первое отличие – в сказке Перро Золушке помогает крестная фея. Она же превращает тыкву в карету, серых мышек – в крепких лошадок, крысу – в кучера, старое поношенное платье – в роскошное бальное и дарит Золушке хрустальные туфельки. У Гримм девушка сажает на могилке матери ореховый прутик, который ей привез отец. Прутик прорастает в ореховое деревце, куда каждый день слетаются птицы и исполняют желания Золушки. А белая птичка приносит чудесный наряд для бала и туфельки. Кстати, в версии Гримм они не хрустальные, а золотые.

В сказке Перро бал длился два дня, а в версии Гримм – три. Значительное отличие кроется и в том, каким способом Золушка покидает торжество. У Перро она убегает домой, когда часы бьют одиннадцать и три четверти. Ровно в полночь все волшебство растворяется, и карета вновь становится тыквой. У Гримм Золушка танцует до позднего вечера, а потом покидает дворец и прячется сначала на королевской голубятне, на следующий вечер – в кронах старой груши, а на третий день просто убегает.

Туфелька

Туфельку героиня теряет тоже по-разному. В немецкой версии принц приказывает намазать лестницу смолой, и туфелька прилипает к полу. У Перро Золушка просто теряет ее в спешке.

Потом королевич отдает приказ примерить находку всем принцессам, герцогиням и придворным дамам в надежде таким образом отыскать прекрасную незнакомку. Во французской версии туфельку сестрам Золушки примеряет придворный. Примерка заканчивается, как только выясняется, что она им обеим мала. В версии Гримм с туфелькой приезжает сам принц. И вот здесь-то и открываются страшные подробности – чтобы натянуть ее на ногу, одна дочь отрубает большой палец, а вторая – кусок пятки. Но в итоге принцу рассказывают об обмане два белых голубка:

Свадьба

После того, как истинная обладательница туфельки найдена, королевич сам везет ее во дворец. Свадьбе суждено состояться в любом случае, вот только с некоторыми любопытными подробностями. У Гримм сестры не остаются безнаказанными – на свадебном торжестве им выклевали глаза белые птицы. В версии Перро все намного спокойнее – Золушка не только прощает сестер, но и устраивает их личную жизнь, выдав замуж за двух придворных.

История, рассказанная Перро, лишена жестоких сцен и выглядит более волшебной и романтичной. Но прижились и полюбились публике оба варианта. И какой из них интереснее, каждый читатель решает сам.

Посмотреть обе книги, используя электронную листалку, можно на сайте издательства «ЭНАС-КНИГА» .

Источник

Исследовательская работа Такая разная Золушка

Раздел Начальные классы
Класс
Тип Другие методич. материалы
Автор Городянская И.В.
Дата 02.02.2015
Формат doc
Изображения Есть

Ассоциация школ Хакасии

Фестиваль исследовательских работ

учащихся 1-4 классов

Такая разная Золушка

(сравнение нескольких интерпретаций сказки «Золушка»)

Выполнила: учащаяся 1а класса

Абакан, 2008

Сравнительный анализ сказок «Золушка» разных авторов 5

Введение

Когда я была маленькой, папа читал мне много сказок. Одной из самых любимых была «Золушка» за волшебство, за счастливое окончание. На день рождения мне подарили большую сказочную книгу, где тоже была сказка «Золушка», прочитав ее, я поняла, что сказки с одинаковым названием, различаются по содержанию. Мне всегда было интересно сравнивать, сопоставлять, и поэтому я смело взялась за тему: «Такая разная Золушка (сравнение нескольких интерпретаций сказки)». Для достижения этой цели были поставлены задачи:

  1. Подобрать и прочитать книги по теме исследования.
  2. Сравнить сказки разных авторов.
  3. Систематизировать полученный материал в таблице.
Читайте также:  Сравнение пенопласта с стекловатой

Мною использовался метод сопоставления. План исследования был следующим:

  1. Посмотреть разны переводы сказки «Золушка».
  2. Познакомиться с кинофильмом по сказке «Золушка».
  3. Посмотреть словарь иностранных слов.
  4. Понаблюдать за текстами разных переводов сказки «Золушка».

Гипотеза: Сказка «Золушка» у разных авторов имеет свои особенности. Возможно, при переводе сказок использовались национальные особенности той или иной нации. Что, если поэтому изменился сюжет сказки?

Сравнительный анализ сказок «Золушка» разных авторов

1 Италия, Питер Холейнон Немцы, Братья Гримм Франция, Ш.Перро (пер. Т.Габбе) Франция, Ш.Перро (пер.Г.Шалаевой) Начало Жила однажды одна бедная и очень добрая девушка. Отец, который, овдовев, женился во второй раз. Заболела у одного богача жена и умерла, девочка была скромной, доброй, вскоре богач взял… Жил-был почтенный и знатный человек, жена его умерла. Женился во второй раз… Жил был вдовец. однажды он решил жениться во второй раз и взял… Мачеха Описания нет. себе другую жену. на сварливой и высокомерной женщине. в жены злую, эгоистичную женщину. Золушка (описание) Красивая, и очень добрая. Мать наказала ей быть скромной, доброй, а господь ей поможет. Добрая, приветливая, милая. Прелестная, добрая дочка. Почему назвали девушку Золушкой? Так как она вечером забиралась в уголок возле камина, место рядом с золой. Ложилась спать на полу, на золе, возле очага и сестры прозвали ее Золушкой. Спала на чердаке, а вечером забиралась в уголок возле камина и сидела на ящике с золой. Жила на чердаке, вечером сидела на теплой золе у печки. Одежда Золушки Одета в лохмотья. Старая посконная рубаха, деревянные башмачки. Старенькое платье.
Отличия от всех версий Бал. Поехал отец на ярмарку, привез в подарок первой падчерице — красивые платья, второй падчерице — жемчуга и другие камни, Золушка попросила ветку орешника, который зацепится за шапку, Золушка посадила его на могиле матери. Туда прилетала белая птица, исполняла желания. Пир. Бал. Бал. Испытания мачехи Перебрать горох. Из золы выбрать чечевицу, помогали птицы. Перебрать фасоль. Перебрать фасоль. Кто одевал Золушку Фея явилась к Золушке, чтобы отправит ее на бал. Ореховое дерево и птицы. Крестная застала ее в слезах и помогла. Крестная мать, волшебница. Волшебство Коснулась волшебной палочкой:

  • Тыква — золоченая карета;
  • Мыши — белые лошади и нарядный кучер.

«Ты качнись дерево, одень меня в злато, серебро». Разрезала тыкву и вынула мякоть — резная карета, полдюжины живых мышей — кони, крыса — кучер, шесть ящериц — выездные лакеи.Выдолбила тыкву — карета, шесть мышей — шесть коней, крыса кучер, шесть ящериц — шесть слуг. Наряд (одежда) Нарядное платье из шелка и кружев, расшитое золотом, жемчугом, серебром. Золотое и серебряное платье, шитое золотом, серебром. Чудесный наряд из серебряной и золотой парчи, весь усыпан драгоценными камнями. Роскошный затканный золотом и серебром наряд. Туфли Хрустальные туфли Туфли Туфли из хрусталя Хрустальные туфли После бала Пришла домой. 1 раз была на балу. Забралась на голубятню, прибежала домой и села на золу. 2 раза была на балу. Намазал лестницу смолой и туфля спала.Переоделась в старый передник дома. 2 раза была на балу. Прибежала домой. 2 раза была на балу. Примеряли туфельку Примеряли туфельку. Сестрам не подошла, Золушка надела ее; фея взмахнула волшебной палочкой — появилось нарядное платье. Мать дает нож старшей дочери, вторая дочь — отрубает пятку; птицы говорят царевичу о подвохе. Сестры не смогли надеть, а золушка надела сама, достала вторую туфлю. Сестры не смогли надеть, а золушка достала вторую туфлю. Итог Ничего не сказано о сестрах, а принц и Золушка сыграли свадьбу. Голуби выклевали сестрам глаза: они были наказаны за злобу слепотой. Сестры кинулись к ногам просить прощения. Золушка их простила, через несколько дней сыграли свадьбу. Сестры кинулись к ногам просить прощения. Золушка их простила, через несколько дней сыграли свадьбу. Золушка выдала сестер за знатных вельмож.

Заключение

Используя прием сравнения, я выявила черты сходства и различия сказок «Золушка». Я сопоставила итальянскую, немецкую и французскую сказки, причем французскую сравнила в двух переводах (Т.Габбе и Г. Шалаевой). Следует отметить, что у разных авторы сказка имеет свои особенности. При анализе переводов сказок выяснилось, что авторы использовали слова характерные для той или иной национальности:

  • Пир — бал.
  • Печка — очаг — камин.
  • Помощь феи — крестной — волшебного дерева и птиц.
  • Наряд из кружев и шелка — платье шитое серебром и золотом — наряд, усыпанный драгоценными камнями.

Поэтому немного меняется сюжет сказки. Во всех сказках используется число 3 и самое важное — добро всегда побеждает зло. Но французская и итальянская сказки добрее и человечнее, мне не понравилось, что у Братьев Гримм мать отрезает одной сестре палец, а другой пятку. По-моему, это жестоко, а сказка должна учить доброте. В связи с этим я провела следующий эксперимент: пересказала подругам все сказки и поняла, что добрые сказки нравятся больше. Еще мне удалось выяснить, почему туфельки хрустальные. Это, оказывается, связано с переводом французского слова vair — мех для оторочки, которое случайно было заменено на слово verre — стекло, так появился образ хрустальной туфельки. В этом направлении я хочу двигаться дальше, и в ближайшем времени прочту Чешскую сказку «Золушка». И еще я поняла, как важно внимательно относится к каждому слову не только в сказках, но и в любом тексте.

Литература

  1. Братья Гримм. Золушка — Минск: БЕЛФАКС, 1997.
  2. Ш.Перро Золушка (пер.Г.Шалаевой) — М: ЭКСМО, 2003.
  3. Ш.Перро Золушка (пер.Т.Габбе) — М: ЭКСМО, 2005.
  4. П.Холейном Золушка — Минск: БЕЛФАКС, 1997.

Источник